În limba română, „resort” nu înseamnă stațiune, după cum găsim prin articolele despre turism.

RESÓRT 1, resoarte, s. n. Sector, domeniu de activitate; p. ext. persoanele care îl reprezintă. ◊ Autoritate de resort = autoritate sub a cărei jurisdicție intră o problemă și care are competența de a o rezolva. ◊ Expr. A fi de resortul cuiva = a fi, a ține de competența, de specialitatea cuiva; a intra în atribuțiile cuiva. – Din fr. ressort.
• sursa: DEX ’09

RESÓRT 2, resorturi, s. n. Organ al unui mecanism executat dintr-un material cu proprietăți elastice mari și care, sub acțiunea unei forțe exterioare, se deformează, revenind la forma inițială când acțiunea exterioară încetează; (sens curent) arc. ♦ Fig. Sursă, izvor de energie fizică sau morală; suport moral, imbold. – Din fr. ressort.
• sursa: DEX ’09

Sursa greșelii provine de la traducerea din engleză: night resort = local de noapte; health resort = stațiune climaterică; seaside resort = stațiune balneară; winter resort = stațiune de iarnă; place of great resort = loc foarte frecventat.

Foto credit: Pixabay.com